●原著との異同
箇所 | 当サイト | 原著 |
91A・92A・95A | 吗/嗎 | 麼 |
91B・92A・93A・95A | 您 | “儞の下に心のついた字” |
93B | 哪 | 那 |
94A | 回 | 囘 |
●新出単語
簡体字 | 繁体字 | 拼音 | 注音符号 | 意味 |
新鲜 | 新鮮 | xīnxian | ㄒㄧㄣ ˙ㄒㄧㄢ | 新鮮だ、目新しい |
花样儿 | 花樣兒 | huāyàngr | ㄏㄨㄚ ㄧㄤˋ ㄦ | 模様、柄 |
瞧 | 瞧 | qiáo | ㄑㄧㄠˊ | 見る |
时兴 | 時興 | shíxīng | ㄕˊ ㄒㄧㄥ | はやる、流行する |
饿 | 餓 | è | ㄜˋ | おなかがすく、腹が減る |
点心 | 點心 | diǎnxin | ㄉㄧㄢˇ ˙ㄒㄧㄣ | 点心、おやつ、軽食 |
冷 | 冷 | lěng | ㄌㄥˇ | 寒い、冷たい |
穿 | 穿 | chuān | ㄔㄨㄢ | 服を着る、靴をはく |
皮袄 | 皮襖 | pí'ǎo | ㄆㄧˊ ㄠˇ | 毛皮の上着 |
回家 | 回家 | huíjiā | ㄏㄨㄟˊ ㄐㄧㄚ | 帰宅する、帰る |
晚 | 晚 | wǎn | ㄨㄢˇ | 遅い |
也 | 也 | yě | ㄧㄝˇ | まあ(断定をさけ婉曲にいう) |
就是 | 就是 | yě jiùshi | ㄐㄧㄡˋ ˙ㄕ | まさに~だ、~だけだ、~だからだ |
公园 | 公圓 | gōngyuán | ㄍㄨㄥ ㄩㄢˊ | 公園 |
里 | 裏 | li | ˙ㄌㄧ | ~の中 |
進去 | 進去 | jìnqu | ㄐㄧㄣˋ ㄑㄩˋ | 入っていく |
很 | 很 | hěn | ㄏㄣˇ | (一音節形容詞の語調を整える) |
91。「你(您)瞧」は“ご覧なさい”というわけですが、英語の“Look!”同様に、“ほら”と意訳することの多い決まり文句です。99に出てくる「你(您)看」も同様です。「瞧」は「看」に比べて、“ちらっと見る”など、より気軽な“見る”を表します。
94。Aの「的」は本来「是~的」のように呼応して用いられ、“~たのだ”という意味を表します。「是」はよく省略されます。「的」の位置は文末でもいいのですが、動詞が目的語をとっているときは、動詞と目的語の間に割り込むことがあります。
「晚」。本来はどちらでもいいことですが、Unicodeには「晚」と「晚」と両方の字が登録されています。前者は日部7画、後者は日部8画です。大陸でも台湾でも前者が用いられており、日本は後者です。検索をかけようとすると思わぬ落とし穴になるので要注意です。
95。中国語の形容詞、特に一音節の形容詞は、まるきり単独で述語として用いると文が終止せず、まだ何か続く感じになります。「不好」とか「好吗/好嗎」とか、何かついていればいいのですが、「好」だけでは言い切りになりません。そういうときにはとりあえず「很」をつけます。「很」は本来“とても”という意味ですが、この場合は文を終止させるためやむを得ずつけているもので、意味はありません。ただしここに重念を置いて力強く発音すれば“とても”という意味になります。93も、もし“寒い”というならば「冷」だけではダメで「很冷」といわねばなりません。