Since 2007/7/22 Last Updated
「今昔文字鏡」とは、コンピュータ上で多様な漢字を利用するためのシステム。漢字のみならず甲骨文字、西夏文字、変体仮名、梵字など多様な文字が収録されている。 「今昔文字鏡」の開発経緯は「『今昔文字鏡』開発の歴史」(文字鏡研究会)のサイトに書かれている通り複雑である。青蛙亭主人もいまいち理解しかねているところがあるが、とりあえず現在、Windows上で使用できるシステムとしては、文字鏡研究会から出ているフリー版と、紀伊國屋書店が販売している今昔文字鏡(製品版)とがあることを確認しておく。ただし両者はみやげ物屋の「本家」「元祖」のように対立しているわけではなく、お互い補完するような関係になっている。 どちらもそれぞれバージョンアップを重ねているが、製品版のほうはここ数年「V2.0(単漢字8万字TTF版)」→「単漢字10万字版」→「単漢字15万字版」とバージョンアップしている。タイトルだけみると単に収録字数が増えただけのようだが、そのつど検索プログラムが改良されているのも特徴である。 今昔文字鏡がどうやって10万字以上もの膨大な字を扱っているか。それを説明する前に、回り道になるが、日本語Windows上で中国語や韓国語を扱う方法に関する昔話をしてみたい。 Windows XPになって、中国語や韓国語のフォントは最初からインストールされた状態だしIMEも簡単なおまじないで使えるようになるので、最近の若い人は日本語環境で中国語や韓国語を扱う苦労を知らないだろうが、一昔前までは本当に大変だった。Windows 3.1や95時代はUnicodeが一般的ではなく、英数字とJIS第一・第二水準+αの字を扱うだけで手一杯、中国語や韓国語を扱う余裕は当時のコード体系には存在しなかった。 しかしそのころからいろいろな工夫をして中国語や韓国語を扱うためのユーティリティソフトはあった。工夫の仕方はいろいろだったが、Windows3.1/95時代に一般的だったのは、JIS第一・第二水準漢字と同じ領域のコードを用いて中国語や韓国語を表現するものであった。コンピュータの側からすれば単なる日本語のコードなのだが、フォントを指定することによって、人間の目に中国語や韓国語に見せかけたのだ。だから日本語と混在させるためには「ここからここまでは中国語」というふうにフォントの管理をしっかりしなければならない。当然ながら1文字単位でフォントを切り替えられるようなアプリケーションでなければ日本語と混在させることができないし、何らかの操作ミスでフォントの指定が消えてしまうとあっという間にただの日本語漢字列に文字化けしてしまうというものであった。 「そんな昔話のどこが今昔文字鏡と関係あるんだ?」と思うかもしれないが、実は関係大ありである。今昔文字鏡で10万字だの15万字だのと膨大な漢字を扱う方法は、まさにこの、「フォントを指定して人間の目をごまかす」方法なのだ。今昔文字鏡をインストールすると、最低でも33個ものフォントをインストールさせられる。これら33個のフォントをとっかえひっかえ指定することにより、限られたコード領域内で膨大な種類の漢字を扱おうというわけである。 これだけの字数になるとIMEによってキーボードから入力するのはムリであり、検索プログラムによって探し出して、それをコピーしてアプリケーションに貼り付けるという入力法をしなければならない。また文字コードのみならずフォントの管理も必要になる。33種類ものフォントのうちのどれを使うのかを正しく指定しないと文字化けしてしまうからだ。 このように今昔文字鏡のシステムは、フォントと検索プログラムの2本の柱で構成されているわけである。 上で述べたように、今昔文字鏡にはフリー版と製品版とがあるが、フォントに関してはフリー版と製品版に大きな違いはない。製品版には篆書体フォントなどいくつか独自のフォントがついているという程度である。大きな違いは検索プログラムの違いである。 「フリー版と製品版にたいした違いがないのなら、わざわざ29400円も出して製品版を買う必要はないや」と思うかもしれない。しかし、製品版の検索プログラムは「文字部品による検索」という非常に強力な検索法を備えており、一度これを使うと、これなしでは難しい漢字の入力をする気がなくなってしまうほどである。また、表示される文字の情報が簡易漢和辞典といえるほどに非常に豊富である。それでも29400円は高いかもしれないが、青蛙亭主人は十分に元がとれると考える。 そこで本レビューでは、製品版の検索プログラムの機能を中心に紹介する。 製品に記された動作環境は以下のとおり。 Windows2000/XPというのは実際にその通りで、98/Meではインストーラが停止してしまいインストールできない。また検索プログラムは日本語版Windowsでないと動作しない。フリー版の検索プログラムおよびフォントは他国語Windowsでも使用可である。 上に述べたように製品版今昔文字鏡のキモは検索プログラムなので、以下は検索プログラムの特徴について述べる。 アジアの言語などローマ字以外の文字を用いる言語を入力するには、キーボードの配列をその言語用に定義して入力したり、ローマ字やコード番号などを入力してその言語の文字に変換するIMEを用いるのが一般的である。しかし今昔文字鏡のように膨大な種類の漢字を扱うシステムではそういうやり方は得策ではなく、さまざまな条件でお目当ての文字を検索し、それをクリップボードにしコピーする、検索プログラムという形のユーティリティを使わねばならない。クリップボードにコピーした後に他のアプリケーションに貼り付けるわけである。 検索プログラムはさまざまな条件で検索できることが望ましいのは言うまでもない。 またクリップボードにコピーするのも、単に文字コードだけではダメである。今昔文字鏡では同一の文字コードに複数の字を定義しておりフォント指定で切り替えているのだから、フォントと文字コードを両方コピーできるような形でなければならない。 このあたり、製品版の検索プログラムはどうなっているのだろうか。まずは検索機能について、次の項では出力機能について説明する。 クリップボードにコピーする形式は、リッチテキスト(フォント名など文字属性情報つきのテキスト)のほか、単なるテキスト、Unicodeテキストなども選べるので、JISやUnicodeの漢字入力に便利である。たとえば通常のエディタではフォントを文字単位で変更できないので今昔文字鏡の膨大な字は使えないが、それでもエディタで文を書いているときに「乎」などのような、JISにあるのだがIMEで出しにくい文字を入力したいことがある。こういうときに今昔文字鏡の検索プログラムで「呼」を呼び出し、解字して右半分を入力すると早い。 このほか、文字の形をビットマップにコピーすることもできたり、文字鏡文字のGIF画像が納められた文字鏡ネットのサーバーへのURLの形でコピーしたりするなど、多様な用途にあわせてコピーできるようになっている。 ところで、ビットマップのコピーをするときにいろいろなドット数を選べるようになったのはいいのだが、TrueTypeフォントを機械的にそのドット数に変換しているため非常に汚い。昔の「v2.0(単漢字8万字TTF版)」では24ドットしかダメだったが、すでに人間が手作業でデザインしたものを用いていたので非常にきれいであった。この部分は改悪である。 文字に関する情報は非常に充実しており、音や訓のほか、大漢和辞典収録字は巻数やページ数も出てくるので、青蛙亭主人は大漢和辞典の索引の代用に使っている。また大徐本(一篆一行本)説文解字の説解を載せたりするなどマニアックな点もある。さらにこれをコピーすることもできる。そんなの当然だと思うかもしれないが、昔の「v2.0(単漢字8万字TTF版)」ではこれができなかったのだから進歩である。 ただしこれは漢字に関してのみ。梵字や字喃など特殊文字に関しては情報が出てこないので、たとえばそれぞれの梵字がどういう発音をするのかがわからない。 そんな特殊文字の情報まで詳しく載せろというのは酷だ、というかもしれないが、少なくとも梵字に関しては発音を示すべきだった。というのは、単漢字15万字版からは梵字の発音による検索ができるようになったのである。ということはそれぞれの字の発音情報を内部に持っているということである。それなのにそれを示さないというのは怠慢、不親切というしかない。 単漢字15万字版の検索プログラムは以前のものに比べて文字に関する情報は非常に充実しており、旧版から見ると格段の進歩を感じさせる。 しかしv2.0(単漢字8万字TTF版)に比べて改悪されたと思われる点も多々ある。すでに書いたものもあるが以下列挙しよう。なお、v2.0(単漢字8万字TTF版)と単漢字15万字版の間には単漢字10万字版というものもあるが、青蛙亭主人は買いそびれてしまったので、ここではふれない。以下ことわりない限り「旧版」とはv2.0(単漢字8万字TTF版)のことを、「新版」とは単漢字15万字版をさす。 いろいろ不満点もあるが、漢字とつきあっていくのに欠かせないツールとして、簡易漢字字典としてとても便利である。、29800円はややお高いが、その価格に見合う内容をもったツールである。 |